首页 >> 综合 >

陈太丘与友期行文言文翻译注释

2026-02-08 01:27:15 来源:网易 用户:严蓝菁 

陈太丘与友期行文言文翻译注释】《陈太丘与友期行》是南朝刘义庆所著《世说新语》中的一篇小故事,主要讲述了陈太丘(即陈寔)与朋友约定同行,但朋友迟到,陈太丘便先行离开,其子陈元方在家中接待来访的朋友,并表现出机智和有礼的态度。这篇文章语言简练,寓意深刻,反映了古代士人讲究诚信、注重礼仪的风貌。

一、原文

> 陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

二、翻译与注释

原文 翻译 注释
陈太丘与友期行 陈太丘和朋友约定一起出行 陈太丘:东汉名士陈寔,曾任太丘长,故称“陈太丘”
期行:约定同行
期日中 约定在中午 期:约定
日中:中午
过中不至 过了中午朋友还没到 过中:过了约定的时间
太丘舍去 陈太丘就离开了 舍去:放弃等待,离去
去后乃至 陈太丘离开后,朋友才到 乃:才
元方时年七岁 陈元方当时七岁 元方:陈寔之子
门外戏 在门外玩耍 戏:玩耍
客问元方:“尊君在不?” 有人问元方:“你父亲在吗?” 尊君:尊称对方的父亲
不:同“否”
答曰:“待君久不至,已去。” 元方回答:“他等你很久没来,已经走了。” 待:等待
友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。” 朋友生气地说:“真不是人啊!和别人约定同行,却丢下别人自己走了。” 非人哉:真是不像人
相委而去:互相抛弃而离开
元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 元方说:“您和我父亲约定在中午。中午没到,就是没有信用;对着孩子骂他父亲,就是没有礼貌。” 君:尊称对方
家君:谦称自己的父亲
无信:没有信用
无礼:没有礼貌
友人惭,下车引之 朋友感到惭愧,下车拉他 惭:感到羞愧
引之:拉他(表示道歉)
元方入门不顾 元方走进门去,头也不回 不顾:不回头

三、总结

《陈太丘与友期行》通过一个简单的家庭场景,展现了古人对“信”与“礼”的重视。文中陈元方虽年幼,却能冷静地指出朋友的失礼之处,体现出良好的家庭教育和道德修养。文章语言简洁,情节清晰,具有很强的教育意义。

此篇不仅适合用于文言文学习,也常被用来强调诚信与礼貌的重要性,尤其在现代社会中仍具现实意义。

关键词:陈太丘与友期行、文言文翻译、注释、诚信、礼仪、陈元方、世说新语

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章